1 Kings 13:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2379 N-NSN θυσιαστηριον G4486 V-API-3S ερραγη G2532 CONJ και G1632 V-API-3S εξεχυθη G3588 T-NSF η G4096 N-NSF πιοτης G575 PREP απο G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G5059 N-ASN τερας G3739 R-ASN ο G1325 V-AAI-3S εδωκεν G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 5 והמזבח נקרע וישׁפך הדשׁן מן המזבח כמופת אשׁר נתן אישׁ האלהים בדבר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4196 והמזבח The altar H7167 נקרע also was rent, H8210 וישׁפך poured out H1880 הדשׁן and the ashes H4480 מן from H4196 המזבח the altar, H4159 כמופת according to the sign H834 אשׁר which H5414 נתן had given H376 אישׁ the man H430 האלהים of God H1697 בדבר by the word H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 5 altare quoque scissum est et effusus cinis de altari iuxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini
Clementine_Vulgate(i) 5 Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, juxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.
Wycliffe(i) 5 Also the auter was kit, and the aische was sched out of the auter, bi the signe which the man of God bifor seide, in the word of the Lord.
Coverdale(i) 5 And ye altare roue, and the a?shes were poured out from the altare, acordinge to the wonder token that the man of God had geuen by the worde of the LORDE.
MSTC(i) 5 and the altar clave and the ashes ran out of the altar according to the token which the man of God had given at the commandment of the LORD.
Matthew(i) 5 and the aulter claue, and the ashes ran out of the aultar accordyng to the token which the man of God had geuen at the commaundemente of the Lorde.
Great(i) 5 the aulter also claue asunder, and the asshes fell out from the aulter, accordinge to the token which the man of God had geuen by the worde of the Lorde.
Geneva(i) 5 The altar also claue asunder, and the ashes fell out from the altar, according to the signe, which the man of God had giuen by the commandement of the Lord.
Bishops(i) 5 The aulter also claue asunder, and the ashes fell out from the aulter, according to the token which the man of God had geuen by the worde of the Lorde
DouayRheims(i) 5 The altar also was rent, and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given before in the word of the Lord.
KJV(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
Thomson(i) 5 And the altar was rent, and the fat was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
Webster(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
Brenton(i) 5 And the altar was rent, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐῤῥάγη, καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, κατὰ τὸ τέρας, ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐν λόγῳ Κυρίου.
Leeser(i) 5 The altar also was rent, and the ashes were spilled about from the altar, according to the token which the man of God had given by the word of the Lord.
YLT(i) 5 and the altar is rent, and the ashes poured forth from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 And the altar was rent, and the fat will be poured out from the altar according to the sign that the man of God gave by the word of Jehovah.
Darby(i) 5 And the altar was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
ERV(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
ASV(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
Rotherham(i) 5 Moreover, the altar, was rent, and the ashes poured out from the altar,––according to the sign which the man of God had given, by the word of Yahweh.
CLV(i) 5 and the altar is rent, and the ashes poured forth from the altar, according to the sign that the man of Elohim had given by the word of Yahweh.
BBE(i) 5 And the altar was broken and the burned waste on it overturned; this was the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
MKJV(i) 5 The altar also was torn apart, and the ashes poured out from the altar according to the sign which the man of God had given by the Word of Jehovah.
LITV(i) 5 And the altar was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
ECB(i) 5 and the sacrifice altar rips and the fat pours from the sacrifice altar according to the omen the man of Elohim gives by the word of Yah Veh.
ACV(i) 5 The altar also was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of LORD.
WEB(i) 5 The altar was also split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by Yahweh’s word.
NHEB(i) 5 The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
AKJV(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
KJ2000(i) 5 The altar also was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
UKJV(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
TKJU(i) 5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
EJ2000(i) 5 The altar also was rent, and the ashes with the burnt fat were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
CAB(i) 5 And the altar was split apart, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
LXX2012(i) 5 And the altar was tore, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
NSB(i) 5 The altar suddenly fell apart and the ashes spilled to the ground. This is what the prophet predicted in the name of Jehovah.
ISV(i) 5 Also, the altar broke apart and the ashes that were on it spilled out from the altar, providing just the proof that the man of God had predicted in his message from the LORD!
LEB(i) 5 Then the altar was torn apart and the ashes from the altar poured out according to the sign which the man of God had announced by the word of Yahweh.
BSB(i) 5 And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
MSB(i) 5 And the altar was split apart, and the ashes poured out, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD.
MLV(i) 5 The altar also was torn and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
VIN(i) 5 And the altar was split apart, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
Luther1545(i) 5 Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar, nach dem Wunder, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
Luther1912(i) 5 Und der Altar riß, und die Asche ward verschüttet vom Altar nach dem Wunderzeichen, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
ELB1871(i) 5 Und der Altar riß, und die Fettasche wurde vom Altar verschüttet, nach dem Zeichen, welches der Mann Gottes durch das Wort Jehovas gegeben hatte.
ELB1905(i) 5 Und der Altar riß, und die Fettasche wurde vom Altar verschüttet, nach dem Zeichen, welches der Mann Gottes durch das Wort Jahwes gegeben hatte.
DSV(i) 5 En het altaar werd vaneen gescheurd, en de as van het altaar afgestort, naar dat wonderteken, dat de man Gods gegeven had, door het woord des HEEREN.
Giguet(i) 5 Et l’autel se fendit, et la graisse qu’on y avait déposée se répandit à terre, selon le signe que l’homme de Dieu avait donné avec la parole du Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et l'autel se fendit et la cendre fut répandue de dessus l'autel, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné par la parole de l'Éternel.
Martin(i) 5 L'autel aussi se fendit, et la cendre qui était sur l'autel fut répandue, selon le miracle que l'homme de Dieu avait proposé suivant la parole de l'Eternel.
Segond(i) 5 L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Eternel.
SE(i) 5 Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Y el altar se rompió, y derramóse la ceniza del altar, conforme á la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
JBS(i) 5 Y el altar se rompió, y se derramó la ceniza con la grosura del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 5 Përveç kësaj, altari u ça dhe hiri i tij u shpërnda, sipas shenjës që njeriu i Perëndisë kishte dhënë me urdhër të Zotit.
RST(i) 5 И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.
Arabic(i) 5 وانشقّ المذبح وذري الرماد من على المذبح حسب العلامة التي اعطاها رجل الله بكلام الرب
Bulgarian(i) 5 И олтарът се разцепи и пепелта се разпиля от олтара според знамението, което Божият човек беше дал чрез ГОСПОДНОТО слово.
Croatian(i) 5 Žrtvenik se raspuknuo i pepeo se prosuo sa žrtvenika, prema znaku što ga je dao čovjek Božji po naredbi Jahvinoj.
BKR(i) 5 Oltář také se roztrhl, a vysypal se popel z oltáře podlé znamení, kteréž byl předpověděl muž Boží slovem Hospodinovým.
Danish(i) 5 Og Alteret revnede, og Asken blev adspredt fra Alteret efter det underlige Tegn, som den Guds Mand havde; givet ved HERRENS Ord.
CUV(i) 5 壇 也 破 裂 了 , 壇 上 的 灰 傾 撒 了 , 正 如   神 人 奉 耶 和 華 的 命 所 設 的 預 兆 。
CUVS(i) 5 坛 也 破 裂 了 , 坛 上 的 灰 倾 撒 了 , 正 如   神 人 奉 耶 和 华 的 命 所 设 的 预 兆 。
Esperanto(i) 5 Kaj la altaro disfendigxis, kaj la cindro de la altaro dissxutigxis, konforme al la signo, kiun donis la homo de Dio laux la ordono de la Eternulo.
Finnish(i) 5 Ja alttari halkesi, ja tuhka hajoitettiin alttarilta, sen ihmeen jälkeen, jonka Jumalan mies Herran sanan kautta antanut oli.
FinnishPR(i) 5 Ja alttari halkesi ja tuhka hajosi alttarilta, niinkuin Jumalan mies Herran käskystä oli ennusmerkin antanut.
Haitian(i) 5 Lamenm, lotèl la rete konsa, li fann de bò, epi sann dife ki te sou li a gaye tout atè a, jan pwofèt la te di sa nan non Seyè a.
Hungarian(i) 5 És meghasadt az oltár, és kiomlott a hamu az oltárról a jel szerint, a melyet tett vala az Isten embere az Úrnak beszéde által.
Indonesian(i) 5 Mezbah itu tiba-tiba runtuh dan abu di atasnya tumpah ke tanah, seperti yang telah dikatakan oleh nabi itu atas perintah TUHAN.
Italian(i) 5 L’altare eziandio si schiantò, e la cenere fu sparsa d’in su l’altare, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per la parola del Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 E l’altare si spaccò; e la cenere che v’era sopra si disperse, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per ordine dell’Eterno.
Korean(i) 5 하나님의 사람의 여호와의 말씀으로 보인 예조대로 단(壇)이 갈라지며 재가 단에서 쏟아진지라
Lithuanian(i) 5 Aukuras sugriuvo ir pelenai išbyrėjo pagal ženklą, kurį Dievo vyras buvo paskelbęs nuo Viešpaties.
PBG(i) 5 Ołtarz się też rozpadł, a wysypał się popiół z ołtarza według znaku, który był dał mąż Boży słowem Pańskiem.
Portuguese(i) 5 E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
Norwegian(i) 5 Og alteret revnet, og asken spredtes fra alteret; det var det tegn som den Guds mann hadde forkynt på Herrens bud.
Romanian(i) 5 Altarul s'a despicat, şi cenuşa de pe el s'a vărsat, după semnul pe care -l dăduse omul lui Dumnezeu, potrivit cu cuvîntul Domnului.
Ukrainian(i) 5 А жертівник розпався, і попіл висипався з жертівника, за тим чудом, що дав Божий чоловік за словом Господнім...